The Use
of Home Language at the Kindergarten
Firstly, for those families who speak a
language other than English at home, good on you! But you can be
forgiven for thinking that your child needs to exclusively know
English to be able to successfully learn and achieve in New Zealand
and that's what the education system is for. This is true, mastering
the main language of a community is vital, but research also shows us
that children who use their home language outside of the home will
achieve more in a variety of ways.
We realise that many of you will have
questions about this and it is hoped that this pamphlet will convince
you of the many benefits of having your home language included in the
centre.
“Why are
we doing
this?”
As a registered early childhood centre
we are legally required to uphold the principles of the Treaty of
Waitangi and protect and promote the language and cultural values of
Māori. This partnership between Māori and Pākehā is reflected in
Te Whāriki, our curriculum for the early childhood sector. It is
structured around the principles of Empowerment, Holistic
Development, Family and Community, and Relationships. Te Whāriki
recognises that children learn through their relationships with
“people, places and things” and that they are part of a 'learning
community' that includes family, the centre, and wider community. It
stresses how teachers must deliberately create links between the home
and the early childhood centre and incorporate the many strengths a
child has, like a home language, into the curriculum.
So while our curriculum is considered a
bi-cultural document, it also asks us to recognise and include all
the languages of our learning community. Yes, we have to do this, but
knowing how children learn and develop also makes us as teachers want
to do this.
“But they
will learn to
speak our
language at
home”
Research shows that if the minority
language is used only in the home with no community support it will
gradually die out. This is called language shift. As the children
enter schooling where they are taught only in English, the child's
ability to speak the home language decreases as they increasingly use
English at home. The reality of our education system is that young
bilingual children will not become bilingual adults.
Children can lose their ability to talk
in their mother tongue within 2-3 years of starting school. They may
still understand the language, but they will use English in speaking
with their family. As children grow up the language gap between
parents and children can become an emotional divide and children
frequently become alienated from the cultures of both home and school
with predictable results.
While some minority cultures do have a
large enough population in New Zealand to offer a range of natural
settings to use their mother tongue, for many others, this community
support does not exist and language shift occurs.
“So why
is learning
two or more
languages so
good for
learning?”
Knowing two or more languages has
positive effects on children's educational development. As children
learn they gain a deeper understanding of language and how to use it
effectively. For instance, children who know only one language see a
table as 'table', but bilingual children can see that the word
'table' is just a label and that other labels are also linked to the
object. Thus they have more practice in learning just how language
works as they are able to compare and contrast the ways in which
their two languages organise the world.
“So what
benefit will
using some
phrases and
songs at the
centre have
for my
child?”
We want to build bridges between home
and the centre - to use the experience and knowledge that children
possess and are comfortable using, and bring these into the
classroom.
At the core of this request is the
desire to empower students: to create academic competence, personal
confidence, mana, identity, dignity, to build upon their cultural
integrity, their individual abilities.
A crucial factor in the development of
a child's personal identity and confidence is how their home language
is seen in places like school where English can be seen as the
'right' or only language to use. Children quickly notice the power
that comes with speaking English and how it 'gets them places' and
this impacts on their attitudes towards their home language and
essentially 'who they are'.
There is a close connection between a
healthy, respected cultural identity, and mental development. To
reject a child's language in the school is to reject the child. When
children pick up the message that the school would rather you 'leave
your language and culture at the door', children also leave a major
part of who they are - their identities - at the door. When they feel
this rejection, they are much less likely to participate actively and
confidently in classroom instruction.
“Will the
other children
learn words,
phrases and
songs from
our culture
or just the
teachers?”
Both. The centre is an organic part of
the community it serves and the different language backgrounds of our
families are valued and seen as a positive asset to the centre.
The aim is to use written texts,
pictures and symbols, spoken words, phrases and songs in a way that
moves on from 'special' occasions to normal everyday usage. While we
may have limited skills in expanding a child's home language, by
recognising, validating and incorporating aspects of their home
language into everyday interactions, we hope to make it a more
welcoming and safer place for them to learn and grow.
“So what
can we do?”
We would love to talk with you about
your feelings, and experiences about using your home language here in
New Zealand. We want to hear about your dreams and aspirations for
your children and how we as teachers can help achieve this.
Lastly, we would like to thank you for
the opportunity to enrich all of us here at the Kindergarten by
sharing your home language.
References:
Baker,
C. (2000). The care and education of young bilinguals. An
introduction for professionals. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins,
J. (2000). Bilingual Children's Mother Tongue: Why Is It Important
for Education . http://www.iteachilearn.com/cummins/mother.htm
Retrieved 1-6-2010.
Gay,
G. (2000). Culturally responsive teaching: Theory, research, and
practice. New York: Teachers College Press.
Jones-Diaz,
C. & Harvey, N. (2007). Other words, other worlds: bilingual
identities and literacy. In Makin, L. Jones-Diaz, C. &
McLachlan, C. (Eds). Literacies in childhood:Changing views and
challenging practice. Sydney: McLennan & Petty.
No comments:
Post a Comment